Home Literature • Download PDF by Centre de Recherches INTER LITTERAS: Atelier de traduction

Download PDF by Centre de Recherches INTER LITTERAS: Atelier de traduction

By Centre de Recherches INTER LITTERAS

Show description

Read or Download Atelier de traduction PDF

Similar literature books

Get The Collector PDF

Hailed because the first sleek mental mystery, The Collector is the across the world bestselling novel that catapulted John Fowles into front rank of up to date novelists. This story of obsessive love--the tale of a lonely clerk who collects butterflies and of the attractive younger paintings pupil who's his final quarry--remains remarkable in its strength to startle and mesmerize.

Get A History of Poetics: German Scholarly Aesthetics and PDF

Because the Nineties, following the top of postmodernism, literary idea has misplaced a lot of its dynamics. This booklet goals at revitalising literary concept exploring of its historic bases: German poetics and aesthetics. starting within the 1770s and finishing within the Fifties, the e-book examines approximately 2 hundred years of this historical past, thereby offering the reader with a primary historical past of poetics in addition to with bibliographies of the topic

Read e-book online Nothing Like the Sun PDF

My mistress’ eyes are not anything just like the sun,
Coral is way extra crimson than her lips’ red,
If snow be white, why then her breasts are dun,
If hairs be wires, black wires develop on her head . . .
Through the distorted imaginative and prescient of a school lecturer, the reality approximately William Shakespeare's love existence emerges: his affairs with a black girl and a golden guy, his conflicted courting together with his spouse, his affection for a tender boy. starting with a early life obsession with phrases and a dream of being greater than a glover's son, the existence and romance of the nice Bard is unfolded.
The famed writer of A Clockwork Orange takes us throughout the dramas of play-making in plague-ridden London. wealthy in language and soaked within the Elizabethan spirit, this tale of the immortal Shakespeare has emerged as a contemporary vintage.

Additional info for Atelier de traduction

Example text

Dans la perspective de Benjamin, « aucune traduction ne serait possible si elle s’efforçait, dans son essence ultime à la ressemblance avec l’original» 13 . Ce qui compte pour une traduction, ce n’est pas la réception d’une signification. « Ce qu’elle a d’essentiel n’est pas la communication, n’est pas l’énonciation »14 . )’aucun poème ne vaut pour le lecteur, aucun tableau pour le spectateur, aucune symphonie pour l’auditoire »15 . Cela ne signifie pas que la traduction ne sera pas lue, écoutée ou contemplée, mais que ce qui compte essentiellement est ailleurs : dans l’expression de la teneur de la langue.

La retraduction maintient vif l’intérêt du lecteur-cible envers un certain ouvrage. Chaque retraducteur essaye de faire de son mieux pour que sa retraduction devienne la grande traduction dont parlait Berman, la meilleure de tout l’enchaînement retraductif, mais il est conscient, en même temps, de la menace que les (re)traductions précédentes, ainsi que les éventuelles retraductions suivantes représentent. Les raisons de la retraduction de la nouvelle Le Colonel Chabert Le colonel Chabert a été publié en France, sous sa forme définitive, en 1844.

Et c’est grâce à ces variations que le traducteur passe du statut de traducteur à celui de créateur. Dans un premier temps, il traduit ce qui a été dit. Dans un deuxième temps, il donne libre accès à son talent d’écrivain et écrit, cette fois, son propre texte. Rada Ivekovic considère que la traduction « est création au même titre que l’“original”, également bonne ou nulle»12 . Nous ajouterons, que cette particularité se confirme davantage quand il s’agit de la retraduction. Conclusion Une nouvelle traduction peut s’expliquer par deux raisons : une nécessité linguistique et une envie de créativité littéraire.

Download PDF sample

Atelier de traduction by Centre de Recherches INTER LITTERAS

by Anthony

Rated 4.27 of 5 – based on 32 votes